10/26/2017

頭腦Y一下(III)



[Yahoo奇摩] 頭腦 Y 一下 和英文相關的測驗來挑戰一下

(81) 搭配語的陷阱在介系詞  搭配語的意思很多可以互通,同樣都是「犯」,「犯」罪用commit,「犯」錯用make,不過其中最容易錯的,就屬介系詞了,來看看以下搭配語的介系詞錯在哪裡。



(80)  as和like「像」在哪裡? as是一個很常用的小字,它可以作連接詞、副詞、介系詞、代名詞,更常常與其他字連起來作為慣用片語,而它的出錯率也相當高。






(79) 有轉折才有流暢感  連接詞在句子裡扮演的功能是連結、強調、轉折,用對了,語意就能保持連貫性與流暢感。



(78) 每天彈琴到底是Everyday還是Every day  中文有句成語:「失之毫釐,差以千里」,意指細微的失誤導致巨大的差錯。書寫英文時,有些小細節未予注意,就可能造成大誤解。



(77) 住飯店為什麼不能用live? 如果你的英文不差,無論是文法或口音都有中上水準,但有時還是會被老外誤解,那麼也許你該考慮問題是否出在用字遣詞。用字若是不夠準確,語意就可能無法正確傳達。



(76)  時態輕忽,溝通含糊   中文其實也有時態,中文用「了」、「已」來表示過去式或完成式,用「會」、「將」、「要」表示未來式,用「在」、「正」表示 -ing,用錯了可能導致誤會,英文也不例外,以下五句,請分辨該用一般式還是進行式




(75) 最好的英文是直接講重點  「你這樣做一定會『被』『挨』罵的。」許多人說中文會有冗字贅詞,英文句子裡這種情況也是屢見不鮮,別以為無所謂,多了這一個字,文法就是不對!






(74)  第一次見面最好別說"I want to know you."  use、know、home、reason、inform…這些單字都很簡單,你絶對認得,然而一旦放入句子中,擴張成為一組組片語、句型、習慣用語,就是陷阱所在。



(73) 字選對了,英文就活了   大多數人以為文法是英文句子裡最容易出錯的環節,但根據我們多年的教學經驗,英文的選字(word choice)也是學生的其一困擾。



(72) 部門成長不能用grow up  接待來訪的海外客戶,若是一開口就是冏英文,必定會給對方留下不專業的印象。



(71) 超容易犯錯的搭配字  英文有固定搭配字,搭配指的是有些字原來就要配成一對,同時出現,像洗碗是do dishes,do和dishes要一起記;大雨叫heavy rain,暴風雨叫做a violent storm。平常在閱讀的時候最好能把固定搭配的字畫出來,增強記憶,才不會說的時候找不到對應字眼。



(70) 單字唸對,更要寫對拼寫  英文單字時,多/少一個字母、次序弄反、背錯變化形等情況屢見不鮮,就連美國前副總統奎爾、我們現任總統蔡英文也有過拼錯單字的記錄。碰到常拼錯的單字,除了背清楚之外,更重要的是留意造成拼錯的原因,當你瞭解並記住了這些規律,就能有效降低拼錯率。




(69) 好風度不能用Good Attitude  在職場裡,我們常有機會評價他人或事物,當我們正經八百地發表自己的看法時,若是說出的英文錯誤百出,難免影響可信度。



(68) 熱門常用縮寫,要這樣縮用  智慧型手機傳英文Line或簡訊時,基於視窗只有手掌大小,你一定會希望使用縮寫,降低書寫與閱讀的負擔。以下五個英文縮寫都很常見,卻有不少人寫錯,請仔細看看,你是不是其中一個?



(67) 黑眼圈不是black eyes  日常對話雖不必咬文嚼字,但也必須使用合適的字詞,若是因為懂得的詞彙不多,用僅有的簡單字直譯、硬湊,就會變成中式英語。請看看以下五句中的畫線處,換成哪個單字更好?




(66) 不要背單字,而是要記字塊  學英文並不是一個字一個字背(isolated words),而是擴大每個字的單位,以搭配語、片語、詞組作為有意義的字塊、字群(meaningful chunks)一塊一塊的背。到咖啡廳喝咖啡,就有很多固定會出現的搭配詞(collocations),試試看你是否能抓出以下錯誤。



(65) 「老闆招待」的英文不是paid by the boss  你是否曾注意賣場或商店中的英文標示?別以為它們寫得都對,有些時候這些標示是由員工自行照中文字面直譯,在外國人眼中其實有點不倫不類。





(64) 子句讓你的英文有主角也有配角  一個英文句子只能有一個主詞和一個動詞,若想在同一個句子裡放入更多資訊,可以善用子句(clause)。然而句子一旦拉長,錯誤也容易發生。



(63) Free time不是在說有空  飄著中文味的句子,往往是因為說話者直觀的發言,「直觀」(intuition)是指不經太多思考過程,很快出現的想法或感覺。這種憑直觀創造出來的錯誤句,在日常生活中不勝枚舉



(62) 國產車不能說homemade car  中式英文的成因之一是「詞彙量不足」,想要表達的句子用自己僅有的簡單字詞勉強湊出,結果當然是不道地或不正確。以下五句商業用語都犯了這類錯誤,請予以改正。



(61)  不是所有的複數都加S   書寫英文時,名詞的單複數常常令人感到困擾,因為:有些名詞的單複數同形,有些則差異甚大;有些名詞在句子中看似該用單數,實則不然;有些名詞絶對不可以用複數形式…



(60) 英文量詞這樣說

 



(59) 5 個中文邏輯直譯的謬誤 提升英文能力的前提即是知道錯誤出在哪裡。以下五句,一時之間恐怕難以看出問題所在,但它們都不是老外會用的正確說法,請試著改正。



(58) 標點符號的常見錯誤 "Let’s eat grandma."這不是出自什麼驚悚片,而是寫這句英文的人在eat後面漏了一個逗點,正確應為"Let's eat, grandma.",少了一個逗號,就可能讓整句話的原意變得難以理解,以下五句話都在標點符號方面出了問題,請予以改正。



(57) 切換情境的妙用字 「情境」經常是決定某個用字是否合適的重要因素。以下五個例句乍看之下沒有問題,但考慮到前後文所營造出來的情境後,就會發現畫線部分的單字已經誤導句意了,請想一想該怎麼改才對。



(56) 掌握時態,溝通不再「失態」中英文的時態經常讓學習者的腦袋打結,中文用「已」、「過」、「了」來表達過去式或完成式;用「正」、「在」強調進行式;用「要」、「會」、「將」表示未來式,但在英文的時態卻比中文更複雜。



(55) 找到英文裡的錯誤,就像擦掉眼鏡上的一層霧水  講英文時犯錯原因很多,有時是文法不夠清楚,對字的用法不夠精熟;有時候是字彙量不足,只好用認得的字拼湊出句子。找出錯誤的原因,更容易對症下藥。



(54) 十之八九會錯的介系詞  英文是比中文更講究精確的語言,這種特性反應在介系詞上,中文的「在」有時用in、有時用at,「從」則可能有in、of、off、from、through等等一堆選項。以下五句都是極常犯錯的例子,請想想該用哪個介系詞。





(53) Come還是Go? 動線決定!「我明天會『去』看你。」中文是「去」,英文卻用come(來)。 英文受到中文干擾的狀況,在日常會話中不勝枚舉。以下試舉五例,請細細思量,該用哪個動詞。



[Yahoo奇摩] 頭腦 Y 一下 (II) #31~52小測驗


[Yahoo奇摩] 頭腦 Y 一下 (I) #1~30小測驗


沒有留言: